タグ:Algeria アルジェリア ( 2 ) タグの人気記事

From Constantin ~コンスタンチンより~


f0340134_20005599.jpgMsza na Starym Miescie . Stara dzielnica, walace sie domy i domki, niebezpieczne balkony nad chodnikami ,hustajace sie na wietrze okiennice. Row ktorym ciagnieta jest linia wielkoprzekrojowej rury zakonczony przed terminem, bo nie mozna sforsowac skaly. Stary bastion na szczycie wzgorza z ktorego widac obledna panoramę.
Bastion umarl, nikt go nie uzywa, a w dumnej kamienicy siostr ktora czas zniszczyl jest wspolnota czterech staruszek ktore pamietaja dobre czasy mlodosci, kie...
dy ich bylo duzo. Kaplica, siostry w cywilnych strojach czekaja na Msze sw.
Tabernakulum stoi na kominku , oltarz jest szafka przypominajaca deska do prasowania,
ustawiony bokiem, chyba tylko z tego powodu aby bylo „nowoczesniej”,
przypomina z kolei barek, a za kontuarem ksiadz w luzno spadajacej na spodnie koszuli ,
ze stula siegajaca do stop. „W imie Ojca...” normalnie, oracja wymyslona z trudem ,
bo oryginalnosc kosztuje wysilku i kilku poprawek .
W czasie kanonu jedna z siostr wyrwala mi niemal przemoca mszal z reki, aby swoja partie odczytac....
Sniadanie troche nerwowe, potem bylo coraz bardziej pogodne,
a nawet siostrzane i braterskie.
Na koniec byl smiech i normalna rozmowa normalnych ludzi ktorzy sie nawet lubia troszeczke...
Nie ma takiej sztucznosci , niecheci i urazow ktorych by nie mozna bylo pokonac.
Ludzie zawsze moga sie ze soba dogadac!


コンスタンチンの旧市街でミサに預かりました。文字通り町の古い地です。
壊れそうな建物と家、歩道の上に落ちそうなバルコニー、揺れる雨戸。
丘の上にお築城稜堡みたいなものがあって、行って見ると、町の素晴らしい景色が眺められます。
お築城稜堡がなくなりましたが、近くに豪華な建物だった修道女会があります。
昔は立派だった修道女会に、年をとっているシスターが四人しかいません。
若かかったとき、シスターはもっと多かったみたいです。
シスター達が聖堂で、私服のままミサを待っています。
ご聖体は暖炉の上に置いてあり、祭壇はアイロンをかけるスタンドか棚みたいなものの中にあります。
斜めに並べて、バーのカウンターに似ています。
もっとモダンな風に見えるようにこうなっているかな?
カウンターの裏にゆるいシャツを着ている神父がいて、ストールが床までぶら下がっています。

「父と子と聖霊と皆において」

ミサが始まります。


Zygmunt Kwiatkowski神父
翻訳: Dorota Hałasa
f0340134_20271705.jpg



[PR]
by NaszDomJaponski | 2014-07-12 20:22 | Fr.Zygmunt's Voice | Comments(0)

ramadan  ~ラマダン~

f0340134_19442089.jpgRamadan.
Wracajac z Mszy sw. kupujemy na rynku daktyle.
Jeszcze nie ma ludzi na ulicach. . Jeszcze spia twardym ramadanowym snem.
Jestesmy pierwsi ktorzy zatrzymali sie przy straganach.
Sprzedawca rozespany, nie bardzo rozumie co do niego mowimy.
Nasypuje daktyle do foliowego woreczka.
Poprosilem Anne aby zrobila mi zdjecie.
Stanalem kolo sprzedawcy i wzialem daktyla do ust.
Na Wschodzi to rzecz normalna, ze kupujac probuje sie smak tego co jest do nabycia.
Najczesciej sam sprzedawca to robi w gescie grzecznego zaproszenia i jednoczesnie niezbitego dowodu,
ze zakup nam sie udal.
Dzisiaj jednak spojrzal na mnie spod oka. Przypomnialem sobie, ze to Ramadan.
Nie ugryzlem daktyla. Po zrobieniu zdjecia zwrocilem mu go spowrotem.
Usmiechnal sie z ugla i odtad patrzyl na nas przyjaznie.



ラマダンです。

ミサの後、青空市場でデーツ(ナツメヤシの実)を買おうかと思いました。
町にいる人が少ない。ラマダンなので、多くの人たちが遅くまで寝ているのです。
私たちが市場の屋台に一番最初に来たお客のようです。
八百屋の男が眠そうな顔をしていました。
私が話しているアラビア語がよく分からないようですが、ビニール袋にデーツを入れました。
その様子を、アンナに写真を撮ってくれないかと頼みました。
八百屋さんのそばに立って、デーツを口に入れようと思っているポーズしました。
東では、食べ物を買うと試食させてくれる習慣があります。
多くの場合、売り子が試食させてくれます。
どれだけい
いものを売っているかとアピールしたいからです。
しかし、私がデーツをもって横に立つと八百屋さんが暗そうな顔をしました。

「そうか、ラマダンだ。食べちゃいけない」と急に思い出しました。
デーツをかじるのをやめて、手で持って、写真を撮ってもらった後、八百屋さんに返しました。
彼がほっとして、微笑みをみせて、愛想よくしてくれました。


Zygmunt Kwiatkowski神父
翻訳: Dorota Hałasa



[PR]
by NaszDomJaponski | 2014-07-12 20:13 | Fr.Paul's Voice | Comments(0)